Frage zum Tage – wie wäre es mit englisch zusätzlich? – Question about the day – how about English in addition?

Hallo, meine Lieben,

heute brauche ich eure Hilfe.
In den letzten Wochen habe ich viele englischsprachige Follower bekommen. Das ist auch der Grund, warum ich meinen Blog jetzt in Deutsch und Englisch parallel führen möchte.

Allerdings bin ich mir nicht sicher, ob mein Englisch dafür bereits gut genug ist. Ich arbeite zwar viel daran, besser zu werden, jedoch weiß ich auch, dass es ein gewisses Grundlevel geben sollte, um die Beiträge lesbar zu gestalten.

Daher seid jetzt ihr gefragt. Meint ihr, mein Englisch ist bereits gut genug dafür oder sollte ich mir noch etwas Zeit lassen?

*****

Hello, my dears,

today I need your help.
In the last weeks I got many English speaking followers. This is the reason why I want to run my blog in English and German at the same time.

But I’m not sure if my English is good enough. I work a lot on getting better, but I also know that there should be a certain basic level to make the posts readable.

So now you are in demand. Do you think my English is already good enough for that or should I take some time?

65 Antworten auf „Frage zum Tage – wie wäre es mit englisch zusätzlich? – Question about the day – how about English in addition?

  1. I think your English is just fine – some Americans should speak that well.
    I’ve looked into my book supplier about your book „Soldierfood Amerika“ and they only have it in German. Has it been published in English?

    Gefällt 2 Personen

    1. Thank you. In the moment I read I feeled so happy about … thank you 🙂

      Not yet in the moment. But in future I will translate the book. I only need time because I have so many projects working on.

      For example I was fascinated, that less food helped Washington winning the Independence war.
      So this was the start learning a lot about military-food-history and beginning the project „Soldierfood“.

      Gefällt 1 Person

  2. Do it ! And don’t even think of being not good enough. Every English reader will appreciate your efforts. 😉
    Ich führe meinen Blog schon lange 2 sprachig (Englisch und Deutsch) und ich habe mittlerweile sogar angefangen, ihn auch in griechisch zu schreiben. Natürlich sind gerade die griechischen Texte nicht so lang,aber das bleibt gerade am Anfang nicht aus. Und ich bin sicher, dein Englisch ist besser als mein Griechisch. Und ich mache es auch einfach und schaue was dabei rauskommt. Nur Mut !
    Liebe Grüße
    Verena Fiona

    Gefällt 2 Personen

  3. Ich würde das mit dem Übersetzen nicht unterschätzen, in einem vorherigen Text hast du das Wort DAUERBERIESELUNG verwandt, der Google-Translator kennt das schon mal nicht, sodass im Zweifelsfall ein Blick in 2 oder 3 Wörterbücher nötig ist, denn dort findet es sich auch nicht ad hoc. Das Englische hat doppelt soviele Wörter wie das Deutsche, was die Sache auch nicht immer einfacher macht. Einfach mal ausprobieren, denn von deinen nicht-deutschen Followern sind sicherlich auch nicht alle mit Englisch als Muttersprache aufgewachsen.

    Gefällt 1 Person

    1. Google – translator ist relativ einfach gestrickt, das stimmt. Bei mir liegen etliche Wörterbücher herum, was bedeutet, die Arbeit des Übersetzens wird anfangs sicher viel Zeit benötigen, aber auf Dauer sehe ich es auch als Training für mich selber an.
      🙂

      Gefällt 2 Personen

  4. Kein Problem, ich kann beides lesen und verstehen, und um es offen auszudrücken, ist niemand perfekt … und ich auch 😉💖

    No problem, I can read and understand both, and to put it bluntly nobody is perfect… so am I 😉💖

    Gefällt 1 Person

    1. Du warst Englisch-Lehrerin? Großartig 🙂
      Ich mochte meine damals in Schultagen, sie hatte es zwar nicht so recht drauf, mich für die Sprache zu begeistern, aber sie war gut im Umgang mit uns Kids 🙂

      Gefällt 1 Person

      1. Giving help for help; better English usage than „a well help“ (I think you had „gute hilfe“ in mind) would be „good help“. See, you’re helping already. I may remember more than I thought, even if it has been more than 50 years.

        Gefällt 1 Person

      2. You are always welcome to help me because I am not perfect. For every translated post at the moment, I need at least 1 hour. But it is really good training for me and I like it.

        Yes, you’re right. In German it says in the sentence:
        „I hope I can give you well help in this way.“
        – Ich hoffe, ich kann dir eine gute Hilfe in diesem Zusammenhang sein.

        🙂
        Thank you very much.

        Gefällt 1 Person

      3. Translation is always tricky. I recall, lo those many years ago, struggling through reading „Das Urteil“ by Franz Kafka. That man wrote some sentences that could count a a whole paragraph of several sentences in English.

        Gefällt 1 Person

      4. Yes, you are right.
        In 2017 I was in vacation in Montana. There I understand some things better.
        For example:
        „you are wellcome“ … in english it means something else than in German.
        In german it means something like „nice to see you“ translated – „schön dich zu sehen“- in english it means „all right – fine I could help you – it is a phrase …

        that is the dilemma by learning another language – you need time to learn the phrases

        Gefällt 1 Person

    1. Thank you very much for your kind words. It is not so easy to start another language, too, but you are right – it is better to start early, so there is not so much to translate later.

      Gefällt mir

      1. Yes.
        The whole life consists of learning and training. All the reactions here tell me the idea is good. Maybe I can help others to learn a second language. 🙂

        But you are right, without daily communication, it is not easy.

        Gefällt 1 Person

  5. Your English is far superior to my German. 😊Thank you for swinging by the ‚Ranch‘ and for the follow. We 💖visitors, especially those who speaks my birth language that I regrettably have forgotten. *sigh* Good luck with your bilingual blog…I’m sure you’ll do great!

    Gefällt 1 Person

    1. Thanks a lot 🙂
      German is hard to learn, a complicated language. English is easier and it sounds wonderful.
      Your native language is German? Did you come from Germany?
      Many thanks for your wishes – so I hope I can help you to remember your native language a little – if you want.

      Gefällt 2 Personen

      1. That is interesting because I saw in school time a lot of kids getting problems with the German rules. Same kids have no problems with learning English.

        Gefällt 1 Person

      2. That is very interesting. Perhaps because of all the rules, kids nowadays have problems where with English they can get by being lazy. Either way, your English is still far superior to my German. Best of luck and well wishes with your blog 😊

        Gefällt 1 Person

      3. When I was a student, we read more books at school. A lot of reading in childhood helps us to understand our own language better. Of course, there are children today who read, but less than 20 years ago. In combination with modern things, it is easier to ignore rules or not learn them at all. For schoolchildren, I think life was easier in the past.

        Thank you very much. You are always welcome. Best wishes for you and your blog too 🙂

        Gefällt 1 Person

    1. The problem of the German language are often the rules and some special things.
      But of course, if you are interested in something, it is much easier to learn.

      Gefällt mir

      1. I lived in Germany from 1977-1980. I study the language and I can read with some skill. I never translated my work. Your German translated well into English. Sometimes it can’t. Having the English below the German, allow the reader to see the poem in original form. I wish I could read the original version of Dante’s Inferno. Skill of many languages allow you to read the great writers. Nice to had met you.

        Gefällt 1 Person

      2. nice to meet you too, johncoyote …

        You are right. Translation often miss the original thoughts, so some parts in the poems get missed. Some jokes you do not understand.
        So you are right. Better do understand more languages for reading original versions.

        I am sure you will find a way to read the original of Dante´s Inferno.

        Gefällt 1 Person

      3. I will do my best 🙂
        In the moment I work on my english and some stories – so I hope in later times I can translate them.
        In the meantime I hope you find a good home on my blog.

        Gefällt 1 Person

    1. Hy Debbie,

      I think your blog is interesting. We often forget it is necessary to be friendly and kind to ourselves. Self-forgiveness is a good way to start in a better future.
      So I think you are doing a good job to tell about.

      Thank you for your words and be welcome.

      Rhiannon

      Gefällt 1 Person

  6. Deine Blog Beiträge zusätzlich in Englisch zu verfassen ist erstmal viel Arbeit. Dafür danke ich dir, denn es ist eine absolute Bereicherung für mich den Beitrag in Englisch zu lesen und die der Kommentatoren. Liebe Grüße Maria

    Gefällt 1 Person

    1. Liebe Maria,

      ganz herzlichen Dank 🙂

      Es ist ein Unterschied ob englisch in kurzen Passagen oder einen ganzen Beitrag zu schreiben…
      Wie ich dir gegenüber schon erwähnte, wir lernen beständig dazu und es ist eine gute Möglichkeit auch anderen Sprachen näher zu kommen 🙂

      Alles Liebe
      Rhiannon

      Gefällt 1 Person

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s