Wie kannst du einem Charakter auf den Zahn fühlen? – How can you get to the heart of a character?

Kennst du die Serie „Babylon 5 Crusade“?
Im Vorspann gibt es vier Fragestellungen, die auch für die Schaffung eines Charakters, an dem du arbeitest, von Interesse werden kann:

„Who are you?
What do you want?
Whom do you serve?
What are you looking for?“

Übersetzt bedeutet es:

Wer sind Sie?
Was wollen Sie?
Wem dienen Sie?
Wonach suchen Sie?

Jeder Charakter verfügt über ein gewisses Maß an Hintergrund, der durch einfache Fragen wie diese leicht abzudecken ist. Natürlich ist es nicht alles, was einen Charakter tatsächlich ausmacht, aber es stellt eine gute Basis dar.

Nimm eine Figur, die dir aus Medien/Literatur vertraut ist. Wer oder was diese Figur ist, spielt hier keine Rolle.
Welche Antworten lassen sich auf diese Fragen im Zusammenhang mit der Figur finden?

  • Wer sind Sie?
    -> Reicht hier der Name oder ist es nötig tiefer zu suchen?
  • Was wollen Sie?
    -> Jeder hat Wünsche und Begierden – im Regelfall sind sie eine Art Triebfeder für jegliches Sein und die Entscheidungen dieses Charakters.
  • Wem dienen Sie?
    -> Welche Charaktere sind frei von allem? Die meisten „dienen“ jemandem oder etwas und sei es „nur“ einer Idee, die sie verfolgen.
  • Wonach suchen Sie?
    -> Was will dieser Charakter im Herzen?

Manchmal denken wir einfach nur zu kompliziert. Reduzieren wir doch einfach und betrachten das, was sinnvoll scheint unter den einfachsten Aspekten des Daseins. Probier es aus.

Welche Figur „analysierst“ du? Welche Fragen würdest du noch stellen?

*****

Do you know the TV-show „Babylon 5 Crusade“?
In the opening credits there are four questions that can also be of interest for creating a character you are working on:

„Who are you?
What do you want?
Whom do you serve?
What are you looking for?“

Translated it means:

Wer sind Sie?
Was wollen Sie?
Wem dienen Sie?
Wonach suchen Sie??

Each character has a certain amount of background that is easily covered by simple questions like these. Of course, it’s not everything that actually makes a character, but it’s a good basis.

Take a character that you are familiar with from media/literature. Who or what this character is doesn’t matter here.
What answers can be found to these questions in connection with the character?

  • Who are you?
    -> Is the name sufficient here or is it necessary to search deeper?
  • What do you want?
    -> Everyone has desires and desires – as a rule they are a kind of driving force for all being and the decisions of this character.
  • Who do you serve?
    -> Which characters are free of everything? Most of them „serve“ someone or something and be it „only“ an idea they pursue.
  • What are you looking for?
    -> What does this character want in his heart?

Sometimes we just think too complicated. Let’s just reduce and look at what makes sense under the simplest aspects of existence. Try it out.

Which figure are you „analyzing“? What other questions would you ask?

Samtpfoten … velvet paws

Carry
Maze

Betrachten wir das Leben von Samtpfoten, so erscheint es einem mitunter sehr heiter. Sind sie glücklich, dann glänzt ihr Fell, sie lieben es zu spielen und miteinander Spaß zu haben, zu raufen und auch die Kräfte zu messen.

Derzeit bin ich Dosenöffner für meine zwei Katzendamen, beide noch recht jung – Carry, eine Bauernhofkatze aus dem Burgenland und Maze, eine kleine, süße Mieze aus einem ungarischen Pferdehof.

Anfangs war es lustig, weil Maze zwitscherte. Was die Theorie aufwarf, ob nicht nur wir Menschen, sondern auch Tiere unterschiedliche Dialekte führen mögen. Alles in allem sind die beiden jetzt ein eingespieltes Team, das es locker schafft, uns Dosenöffner zu gängeln und uns zu sagen, was wir zu tun haben.

Aber das ist klar, wenn wir Katzen haben.

Für einen Schreiberling sind Samtpfoten ein Quell der Inspiration. Wer Katzen hat, braucht im Grunde keinen Fernseher mehr und sie wissen, wie es uns Menschen gerade geht. Entsprechend lassen sie auch mal den Clown raushängen.

In diesem Sinne ein herzliches Miau an alle Katzen in der Bloggersphäre – und ein schönes „Schnurr“ an jene, die wissen, wie es gemeint ist 🙂

*****

If we look at the life of velvet paws, it sometimes seems very cheerful. If they are happy, then their fur shines, they love to play and have fun together, to fight and also to measure their strength.

Currently, I am a can opener for my two cat ladies, both quite young – Carry, a farm cat from Burgenland and Maze, a small, sweet chick from a Hungarian horse farm.

In the beginning, it was funny, because Maze chirped. Which raised the theory that not only humans but also animals may have different dialects. All in all, the two of them are now a well-rehearsed team that can easily manage to get us can openers and tell us what to do.

But that’s clear when we have cats.

For a writer, velvet paws are a source of inspiration. If you have cats, you basically don’t need a TV anymore and they know how we humans are at the moment. Accordingly, they let the clown hang out.

In this sense a hearty meow to all cats in the blogger sphere – and a nice „purr“ to those who know how it is meant.

Ein kurzes Update zu mir – a short update on me

Maze und ich – Maze and me

In den letzten Wochen und Monaten dachte ich viel über meine Zukunft und mich nach. Ich bin seit Mai verheiratet mit einem Mann, den ich seit über 13 Jahren kenne und bin Dosenöffner für zwei großartige Katzendamen.

Seit ich diesen Blog führe, habe ich mehrere, wundervolle Blogger kennengelernt und kommuniziere mit ihnen auch abseits des Blogs.

Aufgrund unterschiedlicher (und zwar ausschließlich positiver) Rückmeldungen habe ich mich nun entschlossen, weitere Möglichkeiten des Kontaktes zu ermöglichen.
Inzwischen verfüge ich über einen Account auf Whatsapp und Telegram. Wenn du dich mit mir näher vernetzen willst, melde dich einfach bei mir. Ich freue mich über jeden Kontakt 🙂

*****

In the last weeks and months, I thought a lot about my future and myself. I’ve been married since May to a man I’ve known for over 13 years and I’m a can opener for two great cat ladies.

Since I have been running this blog, I have met several wonderful bloggers and communicate with them outside the blog.

Due to different (and exclusively positive) feedback, I have now decided to make further possibilities of contact possible.
Meanwhile, I have an account on Whatsapp and Telegram. If you want to get in touch with me, just contact me. I am happy about every contact 🙂

Wenn die Welten durchlässig werden … When the worlds become permeable

Viele feiern alte Feste wie das Julfest, die Sommersonnenwende um den 20.-23. Juni. Manche sagen, in dieser Zeit werden die Welten durchlässiger und die Verbindungen stärker.

Wir blicken auf jahrtausendealte Traditionen des Geschichtenerzählens zurück. In den meisten Fällen waren es Barden oder Minnesänger oder männliche Erzähler aus den südlicher gelegeneren Gegenden wie Marokko. Der Norden Europas wartet hier mit einer „Spezialität“ auf, die mir in dieser Art bislang nicht untergekommen ist – die weiblichen Erzähler an den Höfen der skandinavischen Adeligen und Herrscher.

Gute Geschichten sollten so erzählt werden, dass sie das Herz berühren und in Erinnerung bleiben. Es sind Geschichten aus dem Hier und Jetzt, aber auch aus dem Einst oder aus Welten, die es so vielleicht noch gar nicht gibt und die du beim Schreiben selbst erst erschaffst.

Nicht jeder muss eine eigene Welt kreieren, aber wenn wir schreiben – wollen wir nicht das Herz des Lesers berühren?

Sieh in die Zeit zurück, betrachte, was die guten Erzähler ausmachte und denk an dich selbst. Willst du einer oder eine davon werden? Es ist nicht einfach und kostet Zeit, Kraft und Energie. Aber es ist wundervoll zu sehen, wenn die eigenen Texte andere dermassen berühren können, dass sie mit den Figuren mitfiebern und mitleiden.

Gelingt es dir, für den Leser die Welten „durchlässiger“ zu gestalten, dann bist du am besten Weg zu einem Leben als Barden – als Geschichtenerzähler.

Wie weit willst du in diese „Tradition“ des „alten“ Erzählers eintauchen und vielleicht auch selber eine/r werden?

*****

Many celebrate old festivals such as the Julfest, the summer solstice around 20-23 June. Some say that in this time the worlds become more permeable and the connections stronger.

We look back on the millennia-old traditions of storytelling. In most cases, it was bards or minstrels or male narrators from the more southern regions like Morocco. The north of Europe offers here a „specialty“ that I have never encountered before – the female narrators at the courts of the Scandinavian aristocrats and rulers.

Good stories should be told in such a way that they touch the heart and remain in memory. They are stories from the here and now, but also from the past or from worlds, which perhaps do not yet exist and which you create yourself while writing.

Not everyone has to create their own world, but when we write – don’t we want to touch the reader’s heart?

Look back in time, see what made the good storytellers and think of yourself. Do you want to become one or one of them? It’s not easy and it takes time, strength and energy. But it’s wonderful to see your own texts touching others so much that they are feverish and suffer from the characters.

If you succeed in making the worlds more permeable for the reader, then you are the best way to a life as bards – as storytellers.

How far do you want to dive into this „tradition“ of the „old“ narrator and perhaps become one yourself?

du und dein werk – blick über den Tellerrand hinaus – you and your work – looking outside the box

Vielfach sind „Kleinigkeiten“, die Auslöser für eine Geschichte oder eine Romanfigur, aus der später mitunter „Weltliteratur“ oder simple Unterhaltungslektüre entstehen kann.

Wann warst du das letzte Mal in einem Museum und hast Statuen, Bilder oder andere Werke betrachtet? Vor manchen Werken stehen wir mit staunenden Augen und wissen nicht, wie es gemeint ist, bei anderen ist im Augenblick des Betrachtens etwas da, das uns tief im Innersten berührt.

Erinnere dich an jenes Werk, das dich am meisten inspiriert hat. Weißt du noch, was es war?

In den nächsten Tagen wird es einen Beitrag geben, der genau solche Werke betrifft. Wenn du selbst ein kreativer Geist bist und etwas erschaffen hast (beispielsweise ein Gemälde oder eine Statue), dann kontaktiere mich. Ich brauche von dir ein Foto deines Werkes und ein paar Worte dazu.

*****

In many cases „trifles“ are the triggers for a story or a novel character, from which later „world literature“ or simple entertainment reading can emerge.

When was the last time you were in a museum and looked at statues, paintings or other works? In front of some works we stand with amazing eyes and don’t know how it is meant, in others, there is something in the moment of viewing that deeply touches us.

Remember the work that inspired you the most. Do you remember what it was?

In the next few days, there will be a contribution that concerns exactly such works. If you are a creative spirit yourself and have created something (a painting or a statue, for example), then contact me. I need a photo of your work and a few words.

du und dein Werk – die kreativen Köpfe … you and your work – the creative minds

Dieser Beitrag ist euer Platz, hier könnt ihr euch und eure Werke vorstellen. Du kannst dich auch später noch hier einfinden. Wenn du etwas vorstellen willst, dann melde dich bei mir und schreib mir eine Nachricht.

Je mehr, umso besser 😉 und umso schöner die Präsentation der Vielfalt.

*****

This post is your place, here you can introduce yourself and your works. You can also come here later. If you want to introduce something, contact me and write me a message.

The more, the better 😉 and the more beautiful the presentation of diversity.

***** ***** ***** *****

Titel:  Mixed Pickles
Sprache: deutsch
Verlag: story.one publishing – ISBN:978-3-99087-006-8
Genre: Moderne Prosa
Autor: Lopadi 1958
Inhalt:
ein Gedicht und eine Fiktion aus 12 weiteren Kurzgeschichten aus meinem Leben – Geschichten aus dem Leben und meiner Kindheit am Land. Die Bandbreite reicht von aussergewöhnlichen Begegnungen bis hin zu, humorvollen, manchmal auch gruseligen Erzählungen aus dem Leben einer Frau, deren Geschichten es Wert sind aufgeschrieben zu werden, um sie für spätere Generationen zu erhalten.
online zu finden: www.lopadistory.com

„Mixed Pickles“ by LoPadi

*****

Titel:  Am Rand des Strömungsabrisses
Sprache: deutsch
Genre: Roman
Verlag: Bayer Verlag – ISBN: ISBN 978-3-9815359-3-8
Autor: Talianna / http://en.gravatar.com/thehighwaytales
Inhalt:
Mein Erstlingswerk. Ein Coming-Of-Age-Roman über die wütende, traumatisierte Jenny Korrenburr, die als Pilotin in die Konflikte ihrer Welt stürzt – und deren Kameraden sich immer wieder fragen, ob der Konflikt, in dem sie zum Einsatz kommen, oder der Konflikt tief in Jenny drin der schwerer zu lösende ist. Geschrieben habe ich es auf Deutsch, erschienen ist es als eBook, erhältlich bei Amazon, iTunes und Kobo.
online zu finden: http://thehighwaytales.wordpress.com und http://www.bayerverlag.de/bayerverlag-amra.html

“ Am Rand des Strömungsabrisses “ by Talianna Schmidt

*****

Titel: Schreiben als Weg
Sprache: deutsch
Genre: Sachbuch/Pampleth
Verlag: dzt am Entstehen – ISBN: kommt später 🙂
Autor: D.H.Ludwig / http://en.gravatar.com/openheartmantrablog
Inhalt:
Digitaler Konsum oder schöpferische Beschäftigung. Sie haben es in der Hand. Schreiben als Weg handelt vom Glück des Schreibens und zeigt Wege auf, wie Sie schreibend ihr Leben verbessern können,- und im besten Falle auch das Ihrer Leserschaft. Sie lernen, Ihren Schreibprozess tiefer zu reflektieren, verlieren die Angst vorm leeren Blatt, nehmen eigene Gedanken intensiver wahr, finden Zugang zu ungeahnten inneren Ressourcen und erweitern Ihre selbstgesteckten Grenzen. Übungen und Hinweise, führen zu packenden und unvergesslichen Texten.
Welchen Einfluss haben unsere vom Materialismus geprägten Weltbilder und Glaubenssätze? Was leistet Meditation für unser Leben und Schreiben? Schreiben als Weg ist ein Pamphlet für ein kreatives Leben, nebenher eine Abrechnung mit der toten, öden Welt des Materialismus und ein unverzichtbarer Ratgeber für Menschen, denen das Schreiben ein wesentlicher Teil Ihres Weges ist.
online zu finden: https://schreibrausch.com/

Autor: D.H.Ludwig

*****

Titel: Der Apparat
Sprache: deutsch
Genre: Kurzgeschichte
Verlag: dzt am Entstehen – ISBN: kommt später
Autor: Sonja Beckmann
Inhalt:
Jack hat Glück gehabt. Die Hölle des katholischen Waisenhauses hat er überlebt, ist glücklich verheiratet und beruflich erfolgreich. Doch nur die wenigsten können ihrer Vergangenheit entkommen und mit jedem Tag, den er seinen kleinen Sohn beschützen muss, nähert er sich seinem eigenen Abgrund.
Online zu finden: https://booksandcoffee.video.blog

*****

Titel: Trauer- und Kondolenzbuch zur Erinnerung an einen geliebten Menschen
Sprache: deutsch
Verlag: bod.de – ISBN: 9783748166924
Genre: Sachbuch/Lebenshilfe
Autor: Ace Charon
Inhalt:
Trauer- und Kondolenzbücher helfen den Hinterbliebenen dabei, den Verlust eines geliebten Menschen zu verarbeiten.
Trauerbewältigung ist ein schmerzhafter Prozess. Er lässt sich linden, indem über den Verschiedenen reflektiert werden kann.
online zu finden: keine Online-Präsenz

for the english people – the book is translated:
Book of mourning and condolence – in memory to a beloved person ISBN: 9783748157113
Mourning and condolence books help the bereaved to cope with the loss of a loved one.
Dealing with bereavement is a painful process. It can be limed by reflecting on the different.

„Trauer- und Kondolenzbuch“ by Ace Charon

Titel: Die Nebel von London
Sprache: Deutsch (German)
Genre: Steampunk/Historical Fantasy
Verlag: Independently Published – ISBN: (ASIN: B07T5WW6TQ )
Autor: Aurora Ainsworth (https://auroraswelten.wordpress.com/ und https://weltentaenzerin.home.blog/)
Inhalt:
Die Nebel von London ist ein Abenteuerroman mit historischem Setting in London und Steampunk-Elementen.

London, 1891. Die 17-jährige Rosalind Elmstone, Tochter des legendären Erfinders Professor Elmstone, hat denkbar wenig Interesse an Tanzbällen und schönen Kleidern. Stattdessen hat sie sich der Erfindung der Blitzmaschine verschrieben, einer höchst angezweifelten Apparatur, die die altbewährten Dampfmaschinen ersetzen soll.

Als sie herausfindet, dass ihr Vater von einer geheimnisvollen Organisation entführt wurde, ist sie fest entschlossen ihn zu befreien. Doch ihre Gegner sind mächtig und bedrohen nicht nur das Leben ihres Vaters, sondern auch das Schicksal des gesamten Empires. Schnell rückt sie selbst ins Visier der Entführer. Und ausgerechnet der arrogante Lord Chamberlain, der noch kurz zuvor ihre Erfindungen verhöhnt hat, ist der Einzige, der ihr helfen kann …
Online zu finden: https://www.amazon.de/dp/B07T5WW6TQ

„Die Nebel von London“ by Aurora Ainsworth

Über das Wetter lässt sich nicht streiten – ziehst du Sommer oder Winter vor? … You can’t argue about the weather – do you prefer summer or winter?

Spiegelfolie – mirror foil

Dieser Tage beschert vielen Menschen eine Gänsehaut, nicht weil sie frieren, sondern weil sie unter den hohen Temperaturen leiden.
Darunter sind beispielsweise ältere Personen oder Menschen mit Morbus-Crohn und anderen Erkrankungen.

Ob du zu den Sonnenhungrigen gehörst oder eher kühlere Temperaturen vorziehst, keiner kann das Wetter zu den eigenen Gunsten derart beeinflussen. Somit sind wir allesamt darauf angewiesen mit dem zu leben, was die Sonneneinstrahlung bringt.

Hitzegeplagte wissen oft nicht, wie sie der hohen Temperaturen Herr werden. Vorschläge gibt es viele, aber meistens sind die Ideen gleich.

Siehst du nach oben, weißt du, ob ich eher den Sommer oder den Winter vorziehe 😉

Dieses Jahr probiere ich Neues aus – nämlich Spiegelfolie. Sie ist in Baumärkten erhältlich und das Ergebnis ist links oben auf dem Foto zu sehen.

Ein weiterer Tipp, über den ich vor Jahren stolperte, sind kühlende Kleidungsstücke, die es inzwischen auf einzelnen Online-Märkten gibt.

Über die Jahre hinweg sammelten sich praxiserprobte Ideen, die ich in einem Buch zusammenfasste. Vielleicht ist es für den ein oder anderen unter euch eine Hilfe.

Hier findest du das Buch:

https://myskaldkonur.com/2018/11/14/das-hitze-hassbuch/

*****

These days many people get goosebumps, not because they are cold, but because they suffer from high temperatures.
These include, for example, older people or people with Crohn’s disease and other illnesses.

Whether you are sun-hungry or prefer cooler temperatures, no one can influence the weather in this way. So we are all dependent on living with what the sun brings.

Heat-stricken people often don’t know how to cope with the high temperatures. There are many suggestions, but mostly the ideas are the same.

If you look up, you know whether I prefer summer or winter 😉

This year I try something new – mirror foil. It is available in DIY stores and the result can be seen in the top left corner of the photo.

Another tip I stumbled across years ago is cooling garments that are now available at individual online markets.

Over the years, I collected ideas that have been tried and tested in practice and summarized them in a book. Maybe it will help some of you.

Here you find the book:

https://myskaldkonur.com/2018/11/14/das-hitze-hassbuch/

du und dein Werk – you and your work

Schreibst du selber gerade ein Buch oder hast eines fertig, auf das du stolz bist?

Ich den nächsten Wochen ist ein Beitrag geplant, in dem du es vorstellen kannst. Wir schreiben so unterschiedliche Werke in so verschiedenen Genre, dass es eine gute Idee ist, hier einmal auch die Bandbreite und Fülle zu zeigen.

Was ich dafür von dir brauche:

Erzähl mir von dir und einem Werk, es muss nicht viel sein, sollte aber das Herzstück beinhalten.
Welches Genre?
Welche Sprache?

Wenn du Interesse hast, dann schick mir eine Nachricht über den „Kontakt-Button“ in der Leiste oben.

*****

Are you writing a book yourself or have you finished one you’re proud of?

In the next few weeks, I’m planning a contribution in which you can introduce it. We write such different works in such different genres that it’s a good idea to show the breadth and depth here.

What I need from you:

Tell me about you and work, it doesn’t have to be much, but it should contain the heart.
Which genre?
What language?

If you are interested, then send me a message via the „contact button“ in the bar above.

Wie geht es dir, wenn du eine Weile nicht schreiben kannst? – How do you feel if you can’t write for a while?

Jeder von uns kennt Phasen, wo das, was er / sie gerne tut, in den Hintergrund rücken muss, weil andere Dinge aktuell wichtiger sind. Manchmal liegt es an einem neuen Job, an Überstunden, der Familie oder anderen Aspekten des Daseins.

Viele können aus unterschiedlichsten Verpflichtungen heraus nicht immer wie sie wollen und nehmen sich bewusst Auszeiten, um ihren Vorlieben nachgehen zu können.

Mir ist das Schreiben inzwischen sehr wichtig geworden. Komme ich aus verschiedensten Gründen nicht dazu, fühle ich mich leicht unrund und die Zufriedenheit lässt nach. Schreiben ist für mich ein Quell der Freude und gibt mir Lebenslust und Energie.

Wenn mir für einige Tage die Zeit fehlt, dann merke ich es sehr deutlich. Ich spüre Texte in mir, die rauswollen und so nutze ich jedes Fitzelchen Zeit, das ich finde, um Texte auf Papier zu bringen. Ich halte dann einen Packen Notizzettel in Händen und bemühe mich darum die Notizen in Einklang zu bringen.

Solche Zeiten können gründlich frustrieren. Sitze ich dann endlich wieder hinter der Tastatur, fühlt es sich an, als wäre ich wieder „nach Hause gekommen“.

Wie kommst du mit solchen „Durststrecken“ zurecht, wenn es deine „Lieblingsthemen“ betrifft?

*****

Each of us knows phases were what he/she likes to do has to move into the background because other things are currently more important. Sometimes it is because of a new job, overtime, family or other aspects of existence.

Many people are not always able to take the time they want out of various commitments and consciously take time out to pursue their preferences.

Writing has become very important to me. If I don’t get along for various reasons, I easily feel unrounded and the satisfaction decreases. Writing is a source of joy for me and gives me joy and energy.

When I lack the time for a few days, I notice it very clearly. I feel texts within me that want to get out and so I use every little bit of time I find to put texts on paper. I then hold a pack of notes in my hands and try to bring the notes into harmony.

Such times can be thoroughly frustrating. When I finally sit behind the keyboard again, it feels like I’ve „come home“ again.

How do you deal with such „dry spells“ when it comes to your „favorite topics“?

Strahlt deine Geschichte wie ein heller Stern? – Does your story shine like a bright star?

Wann hast du das letzte Mal einen Sternenhimmel betrachtet und dir überlegt, auf welchem der Sterne Leben sein könnte?
Einige der Sterne leuchten heller als andere, wir nehmen sie bewusster wahr und erfreuen uns ihres Anblicks selbst dann, wenn die anderen nicht zu sehen sind.
Sterne erzählen Geschichten!

Hat deine Geschichte das Zeug dazu, einer dieser Sterne zu werden?

Im Vorhinein kannst du das nur bedingt sagen. Es ist möglich im Fahrwasser eines „Trends“ zu schreiben – aber ein Trend endet auch einmal.
Nimm als Beispiel die „Twilight-Filme“. Sieh dir an, wie viele Vampirromane danach geschrieben und veröffentlicht wurden. Wie viele neue Vampirromane sind es jetzt?

Willst du wirklich einem Trend folgen, dann überleg dir gut, ob deine Geschichte das Licht dieses besonderen Sterns erreichen kann in einer Fülle von Sternen.
Das hat nichts damit zu tun ob deine Geschichte gut ist oder nicht. Vielmehr ist die Frage, wie viel andere auch die gleiche Art der Geschichten schreiben.

In letzter Zeit schrieb ich mit einigen Blogger, die noch nicht so recht wissen, was sie schreiben wollen und welches Genre ihnen liegt. Einem Trend zu folgen kann jedoch sehr leicht nach hinten los gehen.

Wie siehst du das?

*****

When was the last time you looked at a starry sky and thought about which of the stars might be life?
Some of the stars shine brighter than others, we perceive them more consciously and enjoy their sight even when the others cannot be seen.
Stars tell stories!

Does your story have what it takes to become one of these stars?

In advance, you can say that only conditionally. It is possible to write in the waters of a „trend“ – but a trend also ends once.
Take „Twilight movies“ as an example. Take a look at how many vampire novels were written and published afterward. How many new vampire novels are there now?

If you really want to follow a trend, think carefully about whether your story can reach the light of that particular star in an abundance of stars. It has nothing to do with whether your story is good or not. Rather the question is how many others also write the same kind of stories.

Lately, I’ve been writing with some bloggers who don’t really know what they want to write and what genre they like. However, following a trend can easily backfire.

How do you see that?