Ein kurzes Update zu mir – a short update on me

Maze und ich – Maze and me

In den letzten Wochen und Monaten dachte ich viel über meine Zukunft und mich nach. Ich bin seit Mai verheiratet mit einem Mann, den ich seit über 13 Jahren kenne und bin Dosenöffner für zwei großartige Katzendamen.

Seit ich diesen Blog führe, habe ich mehrere, wundervolle Blogger kennengelernt und kommuniziere mit ihnen auch abseits des Blogs.

Aufgrund unterschiedlicher (und zwar ausschließlich positiver) Rückmeldungen habe ich mich nun entschlossen, weitere Möglichkeiten des Kontaktes zu ermöglichen.
Inzwischen verfüge ich über einen Account auf Whatsapp und Telegram. Wenn du dich mit mir näher vernetzen willst, melde dich einfach bei mir. Ich freue mich über jeden Kontakt 🙂

*****

In the last weeks and months, I thought a lot about my future and myself. I’ve been married since May to a man I’ve known for over 13 years and I’m a can opener for two great cat ladies.

Since I have been running this blog, I have met several wonderful bloggers and communicate with them outside the blog.

Due to different (and exclusively positive) feedback, I have now decided to make further possibilities of contact possible.
Meanwhile, I have an account on Whatsapp and Telegram. If you want to get in touch with me, just contact me. I am happy about every contact 🙂

Wenn die Welten durchlässig werden … When the worlds become permeable

Viele feiern alte Feste wie das Julfest, die Sommersonnenwende um den 20.-23. Juni. Manche sagen, in dieser Zeit werden die Welten durchlässiger und die Verbindungen stärker.

Wir blicken auf jahrtausendealte Traditionen des Geschichtenerzählens zurück. In den meisten Fällen waren es Barden oder Minnesänger oder männliche Erzähler aus den südlicher gelegeneren Gegenden wie Marokko. Der Norden Europas wartet hier mit einer „Spezialität“ auf, die mir in dieser Art bislang nicht untergekommen ist – die weiblichen Erzähler an den Höfen der skandinavischen Adeligen und Herrscher.

Gute Geschichten sollten so erzählt werden, dass sie das Herz berühren und in Erinnerung bleiben. Es sind Geschichten aus dem Hier und Jetzt, aber auch aus dem Einst oder aus Welten, die es so vielleicht noch gar nicht gibt und die du beim Schreiben selbst erst erschaffst.

Nicht jeder muss eine eigene Welt kreieren, aber wenn wir schreiben – wollen wir nicht das Herz des Lesers berühren?

Sieh in die Zeit zurück, betrachte, was die guten Erzähler ausmachte und denk an dich selbst. Willst du einer oder eine davon werden? Es ist nicht einfach und kostet Zeit, Kraft und Energie. Aber es ist wundervoll zu sehen, wenn die eigenen Texte andere dermassen berühren können, dass sie mit den Figuren mitfiebern und mitleiden.

Gelingt es dir, für den Leser die Welten „durchlässiger“ zu gestalten, dann bist du am besten Weg zu einem Leben als Barden – als Geschichtenerzähler.

Wie weit willst du in diese „Tradition“ des „alten“ Erzählers eintauchen und vielleicht auch selber eine/r werden?

*****

Many celebrate old festivals such as the Julfest, the summer solstice around 20-23 June. Some say that in this time the worlds become more permeable and the connections stronger.

We look back on the millennia-old traditions of storytelling. In most cases, it was bards or minstrels or male narrators from the more southern regions like Morocco. The north of Europe offers here a „specialty“ that I have never encountered before – the female narrators at the courts of the Scandinavian aristocrats and rulers.

Good stories should be told in such a way that they touch the heart and remain in memory. They are stories from the here and now, but also from the past or from worlds, which perhaps do not yet exist and which you create yourself while writing.

Not everyone has to create their own world, but when we write – don’t we want to touch the reader’s heart?

Look back in time, see what made the good storytellers and think of yourself. Do you want to become one or one of them? It’s not easy and it takes time, strength and energy. But it’s wonderful to see your own texts touching others so much that they are feverish and suffer from the characters.

If you succeed in making the worlds more permeable for the reader, then you are the best way to a life as bards – as storytellers.

How far do you want to dive into this „tradition“ of the „old“ narrator and perhaps become one yourself?

du und dein werk – blick über den Tellerrand hinaus – you and your work – looking outside the box

Vielfach sind „Kleinigkeiten“, die Auslöser für eine Geschichte oder eine Romanfigur, aus der später mitunter „Weltliteratur“ oder simple Unterhaltungslektüre entstehen kann.

Wann warst du das letzte Mal in einem Museum und hast Statuen, Bilder oder andere Werke betrachtet? Vor manchen Werken stehen wir mit staunenden Augen und wissen nicht, wie es gemeint ist, bei anderen ist im Augenblick des Betrachtens etwas da, das uns tief im Innersten berührt.

Erinnere dich an jenes Werk, das dich am meisten inspiriert hat. Weißt du noch, was es war?

In den nächsten Tagen wird es einen Beitrag geben, der genau solche Werke betrifft. Wenn du selbst ein kreativer Geist bist und etwas erschaffen hast (beispielsweise ein Gemälde oder eine Statue), dann kontaktiere mich. Ich brauche von dir ein Foto deines Werkes und ein paar Worte dazu.

*****

In many cases „trifles“ are the triggers for a story or a novel character, from which later „world literature“ or simple entertainment reading can emerge.

When was the last time you were in a museum and looked at statues, paintings or other works? In front of some works we stand with amazing eyes and don’t know how it is meant, in others, there is something in the moment of viewing that deeply touches us.

Remember the work that inspired you the most. Do you remember what it was?

In the next few days, there will be a contribution that concerns exactly such works. If you are a creative spirit yourself and have created something (a painting or a statue, for example), then contact me. I need a photo of your work and a few words.

du und dein Werk – die kreativen Köpfe … you and your work – the creative minds

Dieser Beitrag ist euer Platz, hier könnt ihr euch und eure Werke vorstellen. Du kannst dich auch später noch hier einfinden. Wenn du etwas vorstellen willst, dann melde dich bei mir und schreib mir eine Nachricht.

Je mehr, umso besser 😉 und umso schöner die Präsentation der Vielfalt.

*****

This post is your place, here you can introduce yourself and your works. You can also come here later. If you want to introduce something, contact me and write me a message.

The more, the better 😉 and the more beautiful the presentation of diversity.

***** ***** ***** *****

Titel:  Mixed Pickles
Sprache: deutsch
Verlag: story.one publishing – ISBN:978-3-99087-006-8
Genre: Moderne Prosa
Autor: Lopadi 1958
Inhalt:
ein Gedicht und eine Fiktion aus 12 weiteren Kurzgeschichten aus meinem Leben – Geschichten aus dem Leben und meiner Kindheit am Land. Die Bandbreite reicht von aussergewöhnlichen Begegnungen bis hin zu, humorvollen, manchmal auch gruseligen Erzählungen aus dem Leben einer Frau, deren Geschichten es Wert sind aufgeschrieben zu werden, um sie für spätere Generationen zu erhalten.
online zu finden: www.lopadistory.com

„Mixed Pickles“ by LoPadi

*****

Titel:  Am Rand des Strömungsabrisses
Sprache: deutsch
Genre: Roman
Verlag: Bayer Verlag – ISBN: ISBN 978-3-9815359-3-8
Autor: Talianna / http://en.gravatar.com/thehighwaytales
Inhalt:
Mein Erstlingswerk. Ein Coming-Of-Age-Roman über die wütende, traumatisierte Jenny Korrenburr, die als Pilotin in die Konflikte ihrer Welt stürzt – und deren Kameraden sich immer wieder fragen, ob der Konflikt, in dem sie zum Einsatz kommen, oder der Konflikt tief in Jenny drin der schwerer zu lösende ist. Geschrieben habe ich es auf Deutsch, erschienen ist es als eBook, erhältlich bei Amazon, iTunes und Kobo.
online zu finden: http://thehighwaytales.wordpress.com und http://www.bayerverlag.de/bayerverlag-amra.html

“ Am Rand des Strömungsabrisses “ by Talianna Schmidt

*****

Titel: Schreiben als Weg
Sprache: deutsch
Genre: Sachbuch/Pampleth
Verlag: dzt am Entstehen – ISBN: kommt später 🙂
Autor: D.H.Ludwig / http://en.gravatar.com/openheartmantrablog
Inhalt:
Digitaler Konsum oder schöpferische Beschäftigung. Sie haben es in der Hand. Schreiben als Weg handelt vom Glück des Schreibens und zeigt Wege auf, wie Sie schreibend ihr Leben verbessern können,- und im besten Falle auch das Ihrer Leserschaft. Sie lernen, Ihren Schreibprozess tiefer zu reflektieren, verlieren die Angst vorm leeren Blatt, nehmen eigene Gedanken intensiver wahr, finden Zugang zu ungeahnten inneren Ressourcen und erweitern Ihre selbstgesteckten Grenzen. Übungen und Hinweise, führen zu packenden und unvergesslichen Texten.
Welchen Einfluss haben unsere vom Materialismus geprägten Weltbilder und Glaubenssätze? Was leistet Meditation für unser Leben und Schreiben? Schreiben als Weg ist ein Pamphlet für ein kreatives Leben, nebenher eine Abrechnung mit der toten, öden Welt des Materialismus und ein unverzichtbarer Ratgeber für Menschen, denen das Schreiben ein wesentlicher Teil Ihres Weges ist.
online zu finden: https://schreibrausch.com/

Autor: D.H.Ludwig

*****

Titel: Der Apparat
Sprache: deutsch
Genre: Kurzgeschichte
Verlag: dzt am Entstehen – ISBN: kommt später
Autor: Sonja Beckmann
Inhalt:
Jack hat Glück gehabt. Die Hölle des katholischen Waisenhauses hat er überlebt, ist glücklich verheiratet und beruflich erfolgreich. Doch nur die wenigsten können ihrer Vergangenheit entkommen und mit jedem Tag, den er seinen kleinen Sohn beschützen muss, nähert er sich seinem eigenen Abgrund.
Online zu finden: https://booksandcoffee.video.blog

*****

Titel: Trauer- und Kondolenzbuch zur Erinnerung an einen geliebten Menschen
Sprache: deutsch
Verlag: bod.de – ISBN: 9783748166924
Genre: Sachbuch/Lebenshilfe
Autor: Ace Charon
Inhalt:
Trauer- und Kondolenzbücher helfen den Hinterbliebenen dabei, den Verlust eines geliebten Menschen zu verarbeiten.
Trauerbewältigung ist ein schmerzhafter Prozess. Er lässt sich linden, indem über den Verschiedenen reflektiert werden kann.
online zu finden: keine Online-Präsenz

for the english people – the book is translated:
Book of mourning and condolence – in memory to a beloved person ISBN: 9783748157113
Mourning and condolence books help the bereaved to cope with the loss of a loved one.
Dealing with bereavement is a painful process. It can be limed by reflecting on the different.

„Trauer- und Kondolenzbuch“ by Ace Charon

Titel: Die Nebel von London
Sprache: Deutsch (German)
Genre: Steampunk/Historical Fantasy
Verlag: Independently Published – ISBN: (ASIN: B07T5WW6TQ )
Autor: Aurora Ainsworth (https://auroraswelten.wordpress.com/ und https://weltentaenzerin.home.blog/)
Inhalt:
Die Nebel von London ist ein Abenteuerroman mit historischem Setting in London und Steampunk-Elementen.

London, 1891. Die 17-jährige Rosalind Elmstone, Tochter des legendären Erfinders Professor Elmstone, hat denkbar wenig Interesse an Tanzbällen und schönen Kleidern. Stattdessen hat sie sich der Erfindung der Blitzmaschine verschrieben, einer höchst angezweifelten Apparatur, die die altbewährten Dampfmaschinen ersetzen soll.

Als sie herausfindet, dass ihr Vater von einer geheimnisvollen Organisation entführt wurde, ist sie fest entschlossen ihn zu befreien. Doch ihre Gegner sind mächtig und bedrohen nicht nur das Leben ihres Vaters, sondern auch das Schicksal des gesamten Empires. Schnell rückt sie selbst ins Visier der Entführer. Und ausgerechnet der arrogante Lord Chamberlain, der noch kurz zuvor ihre Erfindungen verhöhnt hat, ist der Einzige, der ihr helfen kann …
Online zu finden: https://www.amazon.de/dp/B07T5WW6TQ

„Die Nebel von London“ by Aurora Ainsworth

Über das Wetter lässt sich nicht streiten – ziehst du Sommer oder Winter vor? … You can’t argue about the weather – do you prefer summer or winter?

Spiegelfolie – mirror foil

Dieser Tage beschert vielen Menschen eine Gänsehaut, nicht weil sie frieren, sondern weil sie unter den hohen Temperaturen leiden.
Darunter sind beispielsweise ältere Personen oder Menschen mit Morbus-Crohn und anderen Erkrankungen.

Ob du zu den Sonnenhungrigen gehörst oder eher kühlere Temperaturen vorziehst, keiner kann das Wetter zu den eigenen Gunsten derart beeinflussen. Somit sind wir allesamt darauf angewiesen mit dem zu leben, was die Sonneneinstrahlung bringt.

Hitzegeplagte wissen oft nicht, wie sie der hohen Temperaturen Herr werden. Vorschläge gibt es viele, aber meistens sind die Ideen gleich.

Siehst du nach oben, weißt du, ob ich eher den Sommer oder den Winter vorziehe 😉

Dieses Jahr probiere ich Neues aus – nämlich Spiegelfolie. Sie ist in Baumärkten erhältlich und das Ergebnis ist links oben auf dem Foto zu sehen.

Ein weiterer Tipp, über den ich vor Jahren stolperte, sind kühlende Kleidungsstücke, die es inzwischen auf einzelnen Online-Märkten gibt.

Über die Jahre hinweg sammelten sich praxiserprobte Ideen, die ich in einem Buch zusammenfasste. Vielleicht ist es für den ein oder anderen unter euch eine Hilfe.

Hier findest du das Buch:

https://myskaldkonur.com/2018/11/14/das-hitze-hassbuch/

*****

These days many people get goosebumps, not because they are cold, but because they suffer from high temperatures.
These include, for example, older people or people with Crohn’s disease and other illnesses.

Whether you are sun-hungry or prefer cooler temperatures, no one can influence the weather in this way. So we are all dependent on living with what the sun brings.

Heat-stricken people often don’t know how to cope with the high temperatures. There are many suggestions, but mostly the ideas are the same.

If you look up, you know whether I prefer summer or winter 😉

This year I try something new – mirror foil. It is available in DIY stores and the result can be seen in the top left corner of the photo.

Another tip I stumbled across years ago is cooling garments that are now available at individual online markets.

Over the years, I collected ideas that have been tried and tested in practice and summarized them in a book. Maybe it will help some of you.

Here you find the book:

https://myskaldkonur.com/2018/11/14/das-hitze-hassbuch/

du und dein Werk – you and your work

Schreibst du selber gerade ein Buch oder hast eines fertig, auf das du stolz bist?

Ich den nächsten Wochen ist ein Beitrag geplant, in dem du es vorstellen kannst. Wir schreiben so unterschiedliche Werke in so verschiedenen Genre, dass es eine gute Idee ist, hier einmal auch die Bandbreite und Fülle zu zeigen.

Was ich dafür von dir brauche:

Erzähl mir von dir und einem Werk, es muss nicht viel sein, sollte aber das Herzstück beinhalten.
Welches Genre?
Welche Sprache?

Wenn du Interesse hast, dann schick mir eine Nachricht über den „Kontakt-Button“ in der Leiste oben.

*****

Are you writing a book yourself or have you finished one you’re proud of?

In the next few weeks, I’m planning a contribution in which you can introduce it. We write such different works in such different genres that it’s a good idea to show the breadth and depth here.

What I need from you:

Tell me about you and work, it doesn’t have to be much, but it should contain the heart.
Which genre?
What language?

If you are interested, then send me a message via the „contact button“ in the bar above.

Vielschichtige männliche Charaktere, losgelöst von Stereotypen … Multilayered male characters, detached from stereotypes

Betrachten wir die männlichen Figuren in Roman und Film, dann wirken diese häufig klischeebehaftet … leider fehlt hier häufig die Vielschichtigkeit.

Männliche Charaktere sind weit mehr als nur „stark“, „kampfeslustig“ oder „kräftig“ , sondern in ihnen können sich so viel mehr Aspekte verstecken, auch wenn dies manchmal aufgrund der Kürze einer Geschichte bisweilen schwer darzustellen ist.

Ein sehr gutes Beispiel ist Dr. Who, gerade im 50er Jahre-Special wo mehrere Inkarnationen aufeinandertreffen. Die aktuelle Doktorin nehme ich hier bewusst aus, da es in diesem Beitrag um männliche Charaktere geht! (Tja, damit ist wohl klar, ich mag den Doktor.)

Er ist lustig (Nr 11), kann arrogant sein (Nr 6), ist ein Lehrer (Nr 8), ein besorgter Großvater (Nr 1) … und vieles mehr. Er zeigt verschiedenste Facetten in unterschiedlichen Inkarnationen, ABER er ist es nicht gleichzeitig.

Würdest du Floki (Vikings), den Joker (Comicfigur), Jareth (die Reise ins Labyrinth) oder den Tod (Scheibenweltromane) als vielschichtig bezeichnen?

Welche vielschichtigen, männlichen Charaktere kennst du? Welche würdest du als solche sehen?

*****

If we look at the male characters in novel and film, they often seem clichéd … Unfortunately, complexity is often missing here.

Male characters are much more than „strong“, „belligerent“ or „strong“, but they can hide so much more aspects, even if this is sometimes difficult to portray because of the brevity of a story.

A very good example is Dr. Who, especially in the 50’s special where several incarnations meet. I deliberately exclude the current doctor here, because this article is about male characters! (Well, that’s for sure, I like the doctor.)

He is funny (number 11), can be arrogant (number 6), is a teacher (number 8), a worried grandfather (number 1) … and much more. He shows different facets of different incarnations, BUT he is not at the same time.

Would you describe Floki (Vikings), the Joker (cartoon character), Jareth (the journey into the labyrinth) or Death (Discworld novels) as multi-layered?

What multi-layered male characters do you know? Which ones would you see as such?